Chinese 要怎麼說出口?
我上課講到 Chinese 跟 English 的文法結構比較,怕一年級的聽不懂 Chinese 為何物,所以常講「我們中文」,這時就都會覺得奇怪。好吧,來個去 xx 化,講「我們台文」,也不對呀。卡在那裏。學生大概不知道每次老師我講到這段為何都會結巴吧!
是誰讓我變成這樣的呢? 現在看到以前的威權時代的影片會笑,覺得中某政黨毒實在太深。但,難保未來十年後,看到現在的政權錄影帶,我還是會覺得一整個 Orz 呀。
酋長的瑞福雷克循部落格
我上課講到 Chinese 跟 English 的文法結構比較,怕一年級的聽不懂 Chinese 為何物,所以常講「我們中文」,這時就都會覺得奇怪。好吧,來個去 xx 化,講「我們台文」,也不對呀。卡在那裏。學生大概不知道每次老師我講到這段為何都會結巴吧!
是誰讓我變成這樣的呢? 現在看到以前的威權時代的影片會笑,覺得中某政黨毒實在太深。但,難保未來十年後,看到現在的政權錄影帶,我還是會覺得一整個 Orz 呀。
漢字 --> English | English --> 漢字 | 繁體 --> 簡體
類似日誌:
隨機閱讀:
Comments
Chinese 我們中文。怪怪的,我們台文也怪怪的。但是許用 華文 這一個詞還不錯,至少在現在還沒有聽到有人否認不是華人的這一個說法。
Chinese 華文。
不牽涉到意識形態,讓教育的回歸到文化的傳承。
或許是個好方法!
也許不用「我們」直接說「中文」就不會太彆扭,英文上課應該也不會說 our/their English 吧
Write a Comment