Reflection

酋長的瑞福雷克循部落格

Chinese 要怎麼說出口?


我上課講到 Chinese 跟 English 的文法結構比較,怕一年級的聽不懂 Chinese 為何物,所以常講「我們中文」,這時就都會覺得奇怪。好吧,來個去 xx 化,講「我們台文」,也不對呀。卡在那裏。學生大概不知道每次老師我講到這段為何都會結巴吧!

是誰讓我變成這樣的呢? 現在看到以前的威權時代的影片會笑,覺得中某政黨毒實在太深。但,難保未來十年後,看到現在的政權錄影帶,我還是會覺得一整個 Orz 呀。

Related Posts with Thumbnails

文章版權宣告:Creative Commons 需標示作者姓名文章版權宣告:Creative Commons 商業用需經作者同意 歡迎轉載、引用本站文章或使用本作者之攝影作品。引用或使用本站文字或攝影作品時需標示作者名 James Chiou (Chieftain),並附上本站超連結,商業用需經作者同意。


Comments

1
Author:  reic | Date:  March 27, 2007 | Time:  5:18 pm

Chinese 我們中文。怪怪的,我們台文也怪怪的。但是許用 華文 這一個詞還不錯,至少在現在還沒有聽到有人否認不是華人的這一個說法。

Chinese 華文。
不牽涉到意識形態,讓教育的回歸到文化的傳承。

2
Author:  Chieftain | Date:  March 27, 2007 | Time:  6:03 pm

或許是個好方法!

3
Author:  kwei | Date:  March 28, 2007 | Time:  6:32 am

也許不用「我們」直接說「中文」就不會太彆扭,英文上課應該也不會說 our/their English 吧



Write a Comment

* 因為本站有快取和防止廣告迴響的機制,所以您的留言可能稍後才會顯示在網頁上。